logo

2011.12.09 20:24

7.述而(술이)

조회 수 2659 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

述而(술이)

<1>
子曰述而不作(자왈술이불작)하며:  공자 말씀하시기를, “옛 것을 풀이하고 창작하지 아니하며
信而好古(신이호고)를:  믿어서 옛 것을 좋아하는 것을
竊比於我老彭(절비어아로팽)하노라:  그윽히 우리 노팽에게 비유할 것이다.”고 하셨다.

<2>
子曰黙而識之(자왈묵이식지)하며:  공자 말씀하시기를, “묵묵히 진리를 알아내며
學而不厭(학이불염)하며:  배워서 싫어하지 않고
誨人不倦(회인불권)이:  사람들을 가르치기를 게을리 하지 않는 것이
何有於我哉(하유어아재)오:  어찌 나에게 있겠느냐.”고 하셨다.

<3>
子曰德之不修(자왈덕지불수)와:  공자 말씀하시기를, “덕을 닦지 못하는 것과
學之不講(학지불강)과:  배움을 강하지 못하는 것과
聞義不能徙(문의불능사)와:  의를 듣고 능히 옮기지 못한며
不善不能改(불선불능개)가:  착하지 않은 것을 능히 고치지 못하는 것이
是吾憂也(시오우야)니라:  나의 근심이다.”고 하셨다.

<4>
子之燕居(자지연거)에:  공자께서 한가히 거하시니
申申如也(신신여야)하시며:  그 모습은 편안하시고
夭夭如也(요요여야)러시다:  얼굴빛은 기뻐하셨다.

<5>
子曰甚矣(자왈심의)라:  공자 말씀하시기를, “심하다,
吾衰也(오쇠야)여:  나의 쇠약함이여
久矣(구의)라:  오래되었구나
吾不復夢見周公(오불복몽견주공)이로다:  내가 다시 꿈에 주공을 다시 뵙지 못했도다.”고 하셨다.

<6>
子曰志於道(자왈지어도)하며:  공자 말씀하시기를, “도에 뜻을 두며
據於德(거어덕)하며:  덕에 의거하며
依於仁(의어인)하며:  어진 것에 의지하며
遊於藝(유어예)니라:  예에서 노닐어야 할 것이다.”고 하셨다.

<7>
子曰自行束脩以上(자왈자행속수이상)은:  공자 말씀하시기를, “마른 고기 한 묶음 이상의 예물을 가져온 사람에게
吾未嘗無誨焉(오미상무회언)이로라:  내가 일찍이 가르쳐주지 아니한 것이 없도다.”고 하셨다.

<8>
子曰不憤(자왈불분)이어든:  공자 말씀하시기를, “배우는 사람이 발분하지 않으면
不啓(불계)하며:  그를 열어주지 않고
不悱(불비)어든:  깨달은 이치를 표현하기를 애쓰지 않으면
不發(불발)호되:  그를 발하게 해주지 아니하며
擧一隅(거일우)에:  한 구석을 들어서
不以三隅反(불이삼우반)이어든:  세 모퉁이를 돌이키지 못하면
則不復也(칙불부야)니라:  다시 가르쳐주지 않는다.”고 하셨다.

<9>
子於有喪者之側(자어유상자지측)에:  공자께서 상주 곁에 계시면서는
未嘗飽也(미상포야)러시다:  일찍이 배불리 먹지 아니하시고
子於是日(자어시일)에:  공자께서 이 날에
哭則不歌(곡칙불가)러시다:  곡을 하시고 노래를 부르지 아니 하셨다.

<10>
子謂顔淵曰用之則行(자위안연왈용지칙행)하고:  공자께서 안연에게 이르기를, “우리를 등용하면 행하고
舍之則藏(사지칙장)을惟:  버리고 등용하지 않으면 재주를 간직할 이는
我與爾有是夫(아여이유시부)인저:  나와 너가 있을 뿐이다.”고 하셨다.
子路曰子行三軍(자로왈자행삼군)이면: 자로가 말하시기를, “ 선생님께서 삼군을 다스린다면
則誰與(칙수여)시리잇고:  누구와 함께 하겠습니까.”고 하니
子曰暴虎馮河(자왈폭호풍하)하며:  공자 말씀하시기를, “범을 맨손으로 잡으며 하수를 걸어서 건너다가
死而無悔者(사이무회자)를吾:  죽어도 뉘우침이 없는 자를
不與也(불여야)니:  같이 하지 않는다.
必也臨事而懼(필야림사이구)하며:  반드시 일에 임하여 두려워하고
好謀而成者也(호모이성자야)니라:  계획을 세워서 이루기는 이를 좋아한다.”고 하셨다.

<11>
子曰富而可求也(자왈부이가구야)인댄:  공자 말씀하시기를, “부유하게 되는 것을 추구할 수 있다면
雖執鞭之士(수집편지사)라도:  비록 말채찍을 잡는 일꾼이라도
吾亦爲之(오역위지)어니와:  나는 그러한 일을 하겠고
如不可求(여불가구)인댄從:  만일 구하지 못할 일이라면
從吾所好(종오소호)하리라:  내가 좋아하는 것을 따르리라.”고 하셨다.

<12>
子之所愼(자지소신)은: 공자가 조심하는 것에는
齊戰疾(제전질)이러시다:  제사와 전쟁과 질병이었다.

<13>
子在齊聞韶(자재제문소)하시고:  공자가 제나라에 있으면서 <소>을 들으시고
三月不知肉味(삼월불지육미)하사:  3개월간을 고기 맛을 알지 못하시고
曰不圖爲樂之至於斯也(왈불도위락지지어사야)호라:  공자 말씀하시기를, “풍류가 이 경지에 이른 줄을 알지 못했다.”고 하셨다.

<14>
冉有曰夫子爲衛君乎(염유왈부자위위군호)아:  염유가 이르기를, “선생님께서 위나라 임금을 위하시겠는가.”하니
子貢曰諾(자공왈낙) : 자공이 말하기를, “그래,
吾將問之(오장문지)호리라:  내가 장차 여쭈어 보겠다.”고 하고
入(입)하여:  들어가서
曰伯夷叔齊(왈백이숙제)는:  말하기를, “백이와 숙제는
何人也(하인야)잇고:  어떤 사람입니까?” 하니
曰古之賢人也(왈고지현인야)니라:  공자 말씀하시기를, “옛날의 어진 사람이니라.”고 하셨다.
曰怨乎(왈원호)잇가:  염유가 말하기를, “원망하였습니까?” 하니
曰求仁而得仁(왈구인이득인)이어니:  공자 말씀하시기를, “어진 것을 구하여 어진 것을 얻었으니
又何怨(우하원)이리오:  또 무엇을 원망했겠는가.”라 하셨다.
出(출)하여:  나와서
曰夫子不爲也(왈부자불위야)시니라:  말하기를, “선생님께서는 돕지 아니할 것이다.”고 했다.

<15>
子曰飯疏食飮水(자왈반소식음수)하고:  공자 말씀하시기를, “거친 밥을 먹고 물을 마시고
曲肱而枕之(곡굉이침지)라도:  팔을 베고 자더라도
樂亦在其中矣(낙역재기중의)니:  즐거움이 그 중에 있도다.
不義而富且貴(불의이부차귀)는:  의롭지 아니하고서 부유하게 되고 귀하게 된 것은
於我如浮雲(어아여부운)이니라:  낭에게는 뜬 구름과 같으니라.”고 하셨다.

<16>
子曰加我數年(자왈가아수년)하여:  공자 말씀하시기를, “나에게 몇 년이 더 주어진다면
五十以學易(오십이학역)이면:  나이 오십에 주역을 배워
可以無大過矣(가이무대과의)리라:  큰 허물을 없앨 수 있으리라.”고 하셨다.

<17>
子所雅言(자소아언)은:  공자 말씀 하신 바 아언은
詩書執禮(시서집례)니: 시서와 집예이시니
皆雅言也(개아언야)러시다:  모두가 아언이다.

<18>
葉公(엽공)이:  성공이
問孔子於子路(문공자어자로)어늘:  공자에게 자로에 대해서 물으니
子路不對(자로불대)한 대:  자로는 대답하지 못했다.
子曰女奚不曰其爲人也發憤忘食(자왈녀해불왈기위인야발분망식)하고:  공자 말씀하시기를, “네는 어찌하여 ‘그 사람의 사람 됨이 배움을 좋아하고 분발하여 먹는 일도 잊으며,
樂以忘憂(낙이망우)하여:  즐거워 근심도 잊고
不知老之將至云爾(불지로지장지운이)오:  늙어가는 것을 알지도 못한다.‘거 말하지 않았느냐 ”고 말씀하셨다.

<19>
子曰我非生而知之者(자왈아비생이지지자)라:  공자 말씀하시기를, “나는 나면서부터 아는 사람이 아니라
好古敏以求之者也(호고민이구지자야)로라:  옛것을 좋아하여 민첩하게 구하는 사람이다.”고 하셨다.

<20>
子不語怪力亂神(자불어괴력란신)이러시다:  공자 말씀하시기를, “괴이함과 완력과 어지러움과 귀신에 대해서 말하지 않으셨다.

<21>
子曰三人行(자왈삼인행)에:  공자 말씀하시기를, “세 사람이 행하면
必有我師焉(필유아사언)이니:  반드시 나의 스승이 있나니
擇其善者而從之(택기선자이종지)요:  그 중 착한 자를 가려서 쫓고
其不善者而改之(기불선자이개지)니라:  그 중 선하지 아니한 자로 나의 허물을 고친다.”고 하셨다.

<22>
子曰天生德於予(자왈천생덕어여)시니:  공자 말씀하시기를, “하늘이 덕을 나에게 주셨으니
桓魋其如予何(환퇴기여여하)리오:  환퇴가 나를 어찌 할 것인가?”고 하셨다.

<23>
子曰二三子(자왈이삼자)는:  공자 말씀하시기를, “너희들은
以我爲隱乎(이아위은호)아:  내가 무엇을 숨긴다고 생각하는가?
吾無隱乎爾(오무은호이)로라:  나는 너희에게 숨기는 것이 없다.
吾無行而不與二三子者是丘也(오무행이불여이삼자자시구야)니라:  행하고 너희에게 알려주지 않는 것이 없는 것이 나 공구이다.”고 하셨다.

<24>
子以四敎(자이사교)하시니:  공자께서 네 가지 일로써 가르치시니,
文行忠信(문행충신)이러시다:  문과 행과 충과 신이었다.

<25>
子曰聖人(자왈성인)을吾:  공자 말씀하시기를, “성인을
不得而見之矣(불득이견지의)어든:  직접 만나 그를 볼 수 없으니
得見君子者(득견군자자)면:  군자를 만나 볼 수 있다면
斯可矣(사가의)니라:  좋겠도다.”고 하셨다.
子曰善人(자왈선인)을:  공자 말씀하시기를, “착한 사람을 
吾不得而見之矣(오불득이견지의)어든:  내가 만나 보지 못할진대
得見有恆者(득견유긍자)면 : 떳떳한 마음을 가진 사람이라도 만나보았으면

斯可矣(사가의)니라 :  좋겠다.
亡而爲有(망이위유)하며:  없으면서 있다고 하고
虛而爲盈(허이위영)하며:  비었으면서 찼다고 하며
約而爲泰(약이위태)면:  간략하면서 크다고 하면
難乎有恆矣(난호유긍의)니라:  떳떳한 마음을 가지기가 어렵다.”고 하셨다.
子(자)는:  공자께서
釣而不網(조이불망)하시며:  낚시질은 하시나 그물질은 하지 않으시며
弋不射宿(익불사숙)이러시다:  주살을 하시되  잠자는 새를 쏘지는 않으셨다.

<27>
子曰蓋有不知而作之者(자왈개유불지이작지자)아:  공자 말씀하시기를, “이치를 알지 못하고 저술하는 이가 있을까
我無是也(아무시야)로라 :  나는 이런 일이 없다.
多聞(다문)하여 : 많이 들어서
擇其善者而從之(택기선자이종지)하며:  그 착한 것을 택하여 따르고
多見而識之(다견이식지)가:  많이 보아서 기록하면
知之次也(지지차야)니라:  지혜의 다음은 되리라.”고 하셨다.

<28>
互鄕(호향)은:  호향 땅 사람들은
難與言(난여언)이러니:  같이 말하기가 어려운데
童子見(동자견)커늘:  그 마을 동자를 만나주니
門人惑(문인혹)한 대:  문인들이 의심스러워했다.
子曰與其進也(자왈여기진야)요:  공자 말씀하시기를, “그의 선으로 나옴을 허락한 것이지
不與其退也(불여기퇴야)니:  그의 악으로의 물러감을 허락하지 않은 것이니
唯何甚(유하심)이리오:  (거절하는 것은) 어찌 심하지 않은가
人潔己以進(인결기이진)이어든: 사람이 자기의 허물을 씻고 나오면
與其潔也(여기결야)요:  그 결백함을 허락하고
不保其往也(불보기왕야)니라:  진난 날의 잘못을 간직하지 않는다.”고 하셨다.

<29>
子曰仁遠乎哉(자왈인원호재)아:  공자 말씀하시기를, “인에 이르는 길이 먼가
我欲仁(아욕인)이면:  내가 인을 하고자 하면
斯仁至矣(사인지의)니라:  인은 곧 이르는 것이다.”고 하셨다.

<30>
陳司敗問昭公知禮乎(진사패문소공지례호)잇가:  진나라 새패가 묻기를, “소공이 예를 압니까?” 하니
孔子曰知禮(공자왈지례)시니라: 공자 말씀하시기를, “예를 아신다.”고 햐셨다.
孔子退(공자퇴)어시늘:  공자가 물러나시니
揖巫馬期而進之(읍무마기이진지)하여:  무마기에게 읍하고 그에게 가니
曰吾聞君子不黨(왈오문군자불당)이라하니:  무마기가 말하기를, ‘군자는 편당하지 아니한다.”하였는데
君子亦黨乎(군자역당호)아:  군자는 또한 편당하십니까.
君取於吳(군취어오)하니:  소공이 같은 성씨의 오나라에 장가를 들어
爲同姓(위동성)이라:  같은 성씨가 되었는데
謂之吳孟子(위지오맹자)라하니:  이를 <오맹자>라고 하니
君而知禮(군이지례)면:  그 임금이 예를 안다면
孰不知禮(숙불지례)리오:  누가 예를 모르겠습니까?”고 했다.

<31>
巫馬期以告(무마기이고)한 대:  무마기가 이를 고하니
子曰丘也幸(자왈구야행)이로다:  공자 말씀하시기를, “나 공구는 참으로 다행이로다
苟有過(구유과)어든:  진시로 허물이 있으면
人必知之(인필지지)온여:  남들이 반드시 이를 아는 구나.”고 하셨다.

<31>
子與人歌而善(자여인가이선)이어든:  공자께서 사람과 더불어 노래를 하고 잘하면
必使反之(필사반지)하시고:  반드시 다시하라 하시고
而後和之(이후화지)러시다:  뒤에 화답하셨다.

<32>
子曰文莫吾猶人也(자왈문막오유인야)아:  공자 말씀하시기를, “문은 나도 다른 사람과 같우나
躬行君子(궁행군자)는:  군자의 도를 몸소 행하는 것은
則吾未之有得(칙오미지유득)호라:  내가 일찍이 하지 못하였다.”고 하셨다.

<33>
子曰若聖與仁(자왈약성여인)은:  공자 말씀하시기를, “성인과 인자 같은 존재야
則吾豈敢(칙오개감)이리오:  내가 어찌 감히 될 수 있겠는가?
抑爲之不厭(억위지불염)하며:  다만 배우기를 싫어하지 아니하고
誨人不倦(회인불권)은:  사람 가르치기를 게을리 하지 않음을
則可謂云爾已矣(칙가위운이이의)니라:  말 할 수 있을 뿐이니라.
公西華曰正唯弟子不能學也(공서화왈정유제자불능학야)로소이다: 공서화가 말하기를, “참으로 제자가 능히 배우지 못할 바입니다.”고 했다.

<34>
子疾病(자질병)이어시늘:  공자가 병이 심하거늘
子路請禱(자로청도)한대:  자로가 빌기를 청하니
子曰有諸(자왈유제)아:  공자 말씀하시기를, “그러한 일이 있었는가?”고 하니
子路對曰有之(자로대왈유지)하니:  자로가 대답하기를, “있습니다.”고 했다.
誄曰禱爾于上下神祇(뇌왈도이우상하신기)라하니이다:  <뇌>에 이르기를, “너를 도와 달라고 천지시명에게 빈다.”고 하였습니다
子曰丘之禱久矣(자왈구지도구의)니라:  공자 말씀하시기를, “내가 그러한 기도를 한 지는 오래 되었도다.”고 하셨다.

<35>
子曰奢則不孫(자왈사칙불손)하고:  공자 말씀하시기를, “사치하면 겸손치 못하고
儉則固(검칙고)니:  검소하면 고루하다.
與其不孫也(여기불손야)론:  그러나 그 겸손치 아니함보다는
寧固(영고)니라:  차라리 고루한 것이 좋다.”고 하셨다.

<36>
子曰君子坦蕩蕩(자왈군자탄탕탕)이요:  공자 말씀하시기를, “군자의 마음은 편안하고
小人長戚戚(소인장척척)이니라:  소인의 마음은 항상 근심과 걱정을 한다.”고 하셨다.
子(자)는: 

<37>
溫而厲(온이려)하시며:  공자는 온화하시면서 엄숙하시고
威而不猛(위이불맹)하시며:  위엄이 있으면서 사납지 않으시고
恭而安(공이안)이러시다:  공손하시면서도 마음이 편하셨다.

 


  1. 1.學而(학이)

    Views3189
    Read More
  2. 2.爲政(위정)

    Views1972
    Read More
  3. 3.八佾(팔일)

    Views2163
    Read More
  4. 4.里仁(이인)

    Views2047
    Read More
  5. 5.公冶長(공야장)

    Views4301
    Read More
  6. 6.雍 也 篇

    Views2029
    Read More
  7. 7.述而(술이)

    Views2659
    Read More
  8. 8.泰伯(태백)

    Views1834
    Read More
  9. 9.子罕(자한)

    Views3874
    Read More
  10. 10.鄕黨

    Views1565
    Read More
  11. 11.先進

    Views1650
    Read More
  12. 12.顔淵

    Views2128
    Read More
  13. 13.子路

    Views2023
    Read More
  14. 14.憲問

    Views2038
    Read More
  15. 15.衛靈公

    Views2039
    Read More
  16. 16.季氏

    Views1509
    Read More
  17. 17.陽貨

    Views1766
    Read More
  18. 18.微子

    Views1451
    Read More
  19. 19.子張

    Views1631
    Read More
  20. 20.堯曰

    Views1419
    Read More
Board Pagination Prev 1 Next
/ 1