logo

2011.12.10 22:41

11.先進

조회 수 1650 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
11先進(선진)

<1>
子曰先進(자왈선진)이:  공자 말씀하시기를, “옛날 선비의
於禮樂(어례락)에:  예와 악은
野人也(야인야)요:  질박한 사람답고
後進(후진)이:  지금 선비의
於禮樂(어례락)에:   예와 악은
君子也(군자야)라하나니:  문채로 나타남이 군자답다고 하나
如用之則吾從先進(여용지칙오종선진)하리라:  만일 쓴다면 나는 옛날 선비를 따를 것이다.”고 하셨다.

<2>
子曰從我於陳蔡者皆不及門也(자왈종아어진채자개불급문야)로다:   공자 말씀하시기를, “나를 진과 채에서 따르던 자가 다 문하에 있지 않구나!
德行(덕행)엔:  덕행에는
顔淵閔子騫冉伯牛仲弓(안연민자건염백우중궁)이요:  안연과 민자건과 염백우와 중궁이요, .
言語(언어)엔: 
宰我子貢(재아자공)이요:  언어에는 재아와 자공이요,
政事(정사)엔:  정사에는
冉有季路(염유계로)요:  염유와 계로요,
文學(문학)엔:  문학에는
子游子夏(자유자하)니라:  자유와 자하이었다.”고 하셨다.

<3>
子曰回也(자왈회야)는:  공자 말씀하시기를, “안회는
非助我者也(비조아자야)로다: 나를 돕는 자가 아니다.
於吾言(어오언)에:  나의 말에
無所不說(무소불설)이온여:  기뻐하지 않는 바가 없구나.”고 하셨다.

<4>
子曰孝哉(자왈효재)라:  공자 말씀하시기를, “효자로다,
閔子騫(민자건)이여:  민자건이여!
人不間於其父母昆弟之言(인불간어기부모곤제지언)이로다:  사람들도 그 부모와 형제가 그를 칭찬하는 말에 이의가 없도다.”고 하셨다.

<5>
南容三復白圭(남용삼복백규)어늘:  남용이 백규의 시를 세 번 반복하니,
孔子以其兄之子(공자이기형지자)로:  공자께서 그 형의 딸로써
妻之(처지)하시다:  아내를 삼게 하시었다.

<6>
季康子問弟子孰爲好學(계강자문제자숙위호학)이니잇고:  계강자가 묻기를, “제자 중에 누가 배움을 좋아합니까?”하니,
孔子對曰有顔回者好學(공자대왈유안회자호학)하더니:  공자 말씀하시기를, “안회라는 자가 있어서 배우기를 좋아하더니,
不幸短命死矣(불행단명사의)라:  불행히 목숨이 짧아서 죽어서
今也則亡(금야칙망)하니라:  이제는 없노라.”고 하셨다.

<7>
顔淵死(안연사)어늘:  안연이 죽으니,
顔路請子之車(안로청자지차)하여:  안로가 공자의 수레를 청하여
以爲之槨(이위지곽)한 대:  곽을 만들고자 하니
子曰才不才(자왈재불재)에:  공자 말씀하시기를, “재주가 있거나 없거나
亦各言其子也(역각언기자야)니:  각기 그 자식을 말하는 것이다.
鯉也死(이야사)어늘:  이가 죽으니
有棺而無槨(유관이무곽)하니:  관은 있고 곽은 없었으니,
吾不徒行以爲之槨(오불도행이위지곽)은:  내가 도보로 행하지 아니하고 곽을 행한 것은
以吾從大夫之後(이오종대부지후)라:  내가 대부의 말석에 따르는지라,
不可徒行也(불가도행야)일새니라: 도보로 행하지 못하기 때문이다.”고 하셨다.

<8>
顔淵死(안연사)어늘:  안연이 죽으니
子曰噫(자왈희)라:  공자께서 말씀하시기를, “아아,
天喪予(천상여)삿다:  하늘이 나를 망쳤구나!
天喪予(천상여)삿다:  하늘이 나를 망쳤구나!”고 하셨다.

<9>
顔淵死(안연사)어늘:  안연이 죽으니
子哭之慟(자곡지통)하신대:  공자께서 곡하심을 애통히 하시니
從者曰子慟矣(종자왈자통의)시니이다:  따르는 자가 말하기를, “선생님께서 너무 애통해 하십니다.”고 하였다.
曰有慟乎(왈유통호)아: 공자 말씀하시기를, “애통하는 것이 지나침이 있느냐?
非夫人之爲慟(비부인지위통)이요:  이 사람을 위하여 애통하지 아니하고
而誰爲(이수위)리오:  누구를 위하여 애통하리오.”고 하셨다.

<10>
顔淵死(안연사)어늘:  안연이 죽으니
門人欲厚葬之(문인욕후장지)한 대:  문인이 후하게 장사하고자 하였더니,
子曰不可(자왈불가)하니라:  공자께서 말씀하시기를, “옳지 아니하다.”고 하셨다.
門人(문인)이:  문인이
厚葬之(후장지)한 대:  후하게 장사하였더니,
子曰回也(자왈회야)는:  공자 말씀하시기를, “안회는
視予猶父也(시여유부야)어늘:  나를 보기를 아비같이 하나,
予不得視猶子也(여불득시유자야)하니:  나는 보기를 아들같이 못하니,
非我也(비아야)라:  나의 뜻이 아니라
夫二三子也(부이삼자야)니라:  저 몇몇 사람이니라.”고 하셨다.

<11>
季路問事鬼神(계로문사귀신)한 대:  계로가 귀신을 섬기는 것을 물으니,
子曰未能事人(자왈미능사인)이면:  공자께서 말씀하기를, “능히 사람을 섬기지 못하면서
焉能事鬼(언능사귀)리오:  어찌 능히 귀신을 섬기겠느냐.”고 하니,
敢問死(감문사)하노이다:  계로가 말하기를, “감히 죽음을 묻습니다.”고 하니
曰未知生(왈미지생)이면:  공자 말씀하시기를, “삶을 알지 못하면서
焉知死(언지사)리오:  어찌 죽음을 알겠느냐?”고 하셨다.

<12>
閔子(민자)는:  민자는
侍側(시측)에:  공자를 보실 적에는
誾誾如也(은은여야)하고:  화하고 기쁜 모습이고,
子路行行如也(자로행행여야)하고:  자로는 굳세고 강한 모습이었으며,
冉有子貢(염유자공)은:  염유와 자공은
侃侃如也(간간여야)어늘:  강직한 모습이었는데,
子樂(자락)하시다:  공자께서 즐거워하셨다.
若由也(약유야)는:  자로 같은 이는
不得其死然(불득기사연)이로다:  옳은 죽음을 얻지 못할 듯하다.

<13>
魯人爲長府(노인위장부)어늘:  노나라 사람이 장부를 고쳐 짓더니
閔子騫曰仍舊貫如之何(민자건왈잉구관여지하)오:  민자건이 말하기를, “그대로 수리를 하는 것이 어떠한가?
何必改作(하필개작)이리오:   어찌 반드시 고쳐 지을까?”고 하였다.
子曰夫人(자왈부인)이:  공자 말씀하시기를, “무릇 사람이
不言(불언)이언정:  말을 하지 아니 할지언정,
言必有中(언필유중)이니라:  말하면 반드시 이치에 맞음이 있다.”고 하셨다.

<14>
子曰由之瑟(자왈유지슬)을:  공자 말씀하시기를, “중유의 고르지 못한 거문고를
奚爲於丘之門(해위어구지문)고:  어찌 나의 집에서 타느냐?”고 하셨다.
門人(문인)이:  문인이
不敬子路(불경자로)한 대:  자로를 공경치 아니하니,
子曰由也(자왈유야)는:  공자 말씀하시기를, “유의 학문은
升堂矣(승당의)요:  당에 오르고
未入於室也(미입어실야)니라:  아직 방에 들어가지 못하였다.”고 하셨다.

<15>
子貢(자공)이:  자공이
問師與商也孰賢(문사여상야숙현)이니잇고: 묻기를, “사와 상은 누가 어진 사람입니까?”고 하니
子曰師也(자왈사야)는: 공자 말씀하시기를, “사는 
過(과)하고:  지나치고
商也(상야)는:  상은
不及(불급)이니라:  미치지 못한다.”고 하셨다.
曰然則師愈與(왈연칙사유여)잇가:  자공이 말하기를, “그렇다면 사가 낫습니까?‘고 하니
子曰過猶不及(자왈과유불급)이니라:  공자 말씀하시기를, “지나치는 것은 미치지 못하는 것과 같은 것이다.”고 하셨다.

<16>
季氏富於周公(계씨부어주공)이어늘: 계씨가 재상인 주공보다 부유한데,
而求也爲之聚斂而附益之(이구야위지취렴이부익지)한대:  염구가 많은 세금을 거두어서 더욱 부유하게 하였다 합니다.
子曰非吾徒也(자왈비오도야)로소니:  공자 말씀하시기를, “염구는 우리의 무리가 아니니,
小子(소자)아:  소자들아,
鳴鼓而攻之可也(명고이공지가야)니라:  북을 올려서 그 죄를 공격하는 것이 옳은 것이다.”고 하셨다.

<17>
柴也(시야)는:  고시는
愚(우)하고:  어리석고
參也(참야)는:  증삼은
魯(노)하고:  노둔하고
師也(사야)는: 사는
辟(벽)하고:  편벽하고
由也(유야)는:  중유는
喭(언)이니라:  속되다.

<18>
子曰回也(자왈회야)는:  공자 말씀하시기를, “안회는
其庶乎(기서호)요:   거의 도에 가까워
屢空(누공)이니라:  여러 번 양식이 떨어졌어도 마음이 편안하였다.
賜(사)는:  사는
不受命(불수명)이요:  천명을 받지 아니하고
而貨殖焉(이화식언)이나:  재물을 늘리지마는
億則屢中(억칙루중)이니라:  생각하면 잘 사리에 맞추는 것이다.”고 하셨다.

<19>
子張(자장)이:  자장이
問善人之道(문선인지도)한 대:  착한 사람의 도를 물으니,
子曰不踐迹(자왈불천적)이나:  공자께서 말씀하시기를, “성품이 착한 이는 성인의 자취를 밟지 아니하여도
亦不入於室(역불입어실)이니라:  악하지는 않지마는 성인의경지에는 들어가지 못할 것이다..”고 하셨다.

<20>
子曰論篤(자왈론독)을:  공자 말씀하시기를, “언론이 독실한
是與(시여)면:  이를 허여한다면
君子者乎(군자자호)아:  참다운 군자이겠느냐? 
色莊者乎(색장자호)아:  외모만 건장한 자이겠느냐?”고 하셨다.

<21>
子路問聞斯行諸(자로문문사행제)잇가:  자로가 묻기를, “옳은 말을 들으면 이에 행하리까? ”고 하니
子曰有父兄在(자왈유부형재)하니:  공자 말씀하시기를, “부형이 계신데
如之何其聞斯行之(여지하기문사행지)리오:  어찌 듣고 이에 행하겠느냐?”고 하셨다.
冉有問聞斯行諸(염유문문사행제)잇가:  염유가 묻기를, “말을 들으면 이에 행해야 합니까?”하니
子曰聞斯行之(자왈문사행지)니라:  공자 말씀하시기를, “듣는 대로 행할 것이다.”고 하셨다.
公西華曰由也問聞斯行諸(공서화왈유야문문사행제)어늘:  공서화가 말하기를, “유가 듣고 이에 행하리까?”고 하셨다.
子曰有父兄在(자왈유부형재)라하시고: 공자 말씀하시기를, “부형이 있다.”고 하시고
求也問聞斯行諸(구야문문사행제)어늘:  구가 묻기를, “듣고 이에 행하리까?”하니
子曰聞斯行之(자왈문사행지)라하시니:  공자 말씀하시기를, “듣고 이에 행하라.”고 하시니
赤也惑(적야혹)하여:  저는 의심스러워
敢問(감문)하노이다:  감히 묻습니다 하니
子曰求也退(자왈구야퇴)라:  공자 말씀하시기를, “구는 물러가는
故(고)로:  고로
進之(진지)하고:  나아가게 하고,
由也兼人(유야겸인)이라:  유는 사람을 겸한
故(고)로:  고로
退之(퇴지)니라:  물러가게 한 것이다.”고 하셨다.

<22>
子畏於匡(자외어광)하실새:  공자께서 광에서 난을 당하셨을 때,
顔淵後(안연후)러니:  안연이 뒤에 왔더니,
子曰吾以女爲死矣(자왈오이녀위사의)로다:  공자 말씀하시기를, “나는 네가 죽은 줄로 알았다.”고 하시니
曰子在(왈자재)어시니:  말하기를, “선생님께서 계신데
回何敢死(회하감사)리잇가:  회가 어찌 감히 죽이겠습니까?”고 하였다.

<23>
季子然(계자연)이:  계자연이
問仲由冉求(문중유염구)는:  묻기를, “중유와 염구는
可謂大臣與(가위대신여)잇가:  대신이라고 이르겠습니까?”고 하니
子曰吾以子爲異之問(자왈오이자위이지문)이러니:  공자 말씀하시기를, “내가 자네는 별다른 물음을 하리라 하였더니
曾由與求之問(증유여구지문)이로다:  이에 유와 구의 일을 묻는구나
所謂大臣者(소위대신자)는:  이른바 대신이라는 것은
以道事君(이도사군)하다가:  도로써 임금을 섬기다가
不可則止(불가칙지)하나니:  옳지 아니하면 마는 것이다.
今由與求也(금유여구야)는:  이제, 유와 구는
可謂具臣矣(가위구신의)니라:  갖춘 신하라 하여도 좋다.”고 하셨다.
曰然則從之者與(왈연칙종지자여)잇가:  말하기를, “그러면 좇을 자입니까?”하니
子曰弑父與君(자왈시부여군)은:  공자 말씀하시기를, “아비와 임금을 죽이는 것은
亦不從也(역불종야)리라:  또한 따르지 아니할 것이다.”고 하셨다.

<24>
子路使子羔爲費宰(자로사자고위비재)한 대:  자로가 자고로 하여금, “비 땅의 원을 삼았더니,
子曰賊夫人之子(자왈적부인지자)로다:  공자 말씀하시기를, “사람의 자식을 해치는 것이다.”고 하셨다.
子路曰有民人焉(자로왈유민인언)하며:  자로가 말하기를, “백성이 있고
有社禝焉(유사직언)하니:  사직이 있으니
何必讀書然後爲學(하필독서연후위학)이리잇고:  어찌 반드시 글을 읽은 연후에 배운다고 하겠습니까?”고 하니
子曰是故(자왈시고)로 : 공자 말씀하시기를, “이런고로
惡夫佞者(악부녕자)하노라:   망령된 자를 미워하는 것이다.”고 하셨다.

<25>
子路曾晳冉有公西華侍坐(자로증석염유공서화시좌)러니:  자로와 증석과 염유와 공서화가 모시고 앉았더니,
子曰以吾一日長乎爾(자왈이오일일장호이)나:  공자 말씀하시기를, “내가 하룻날쯤 너희들보다 어른이지마는
毋吾以也(무오이야)하라:  나이로써 대하지 말라.”고 하셨다.
居則曰不吾知也(거칙왈불오지야)라하나니:  평상시에 말하기를, “나를 알지 못한다.”고 하니,
如或知爾(여혹지이)면:  만일 혹 너를 알아주면
則何以哉(칙하이재)오:  어찌 하겠느냐?”고 하니
子路率爾而對曰千乘之國(자로솔이이대왈천승지국)이: 자로가 급히 대답하여 말하기를, “천승의 나라가
攝乎大國之間(섭호대국지간)하여:  큰 나라 사이에 끼어
加之以師旅(가지이사려)요:  군란이 더하고
因之以饑饉(인지이기근)이어든:  인하여 기근까지 겹치어도
由也爲之(유야위지)면:  유가 다스리면
比及三年(비급삼년)하여:  삼년이면
可使有勇(가사유용)이요:  백성들을 용맹이 있게 하고
且知方也(차지방야)하리이다:  또 의에 향하는 방향을 알게 하겠습니다.”고 하셨다.
夫子哂之(부자신지)하시다: 선생님께서는 빙그레 웃으셨다.
求(구)아:  공자 말씀하시기를, “야,
爾(이)는:  너는
何如(하여)오:  어떻게 하겠느냐?”고 하니
對曰方六七十(대왈방륙칠십)과:  대답하기를, “지방이 육칠십 리 
如五六十(여오륙십)에:  혹은 오륙십 리는
求也爲之(구야위지)면:  구가 하면
比及三年(비급삼년)하여:  삼년이면
可使足民(가사족민)이어니와:  백성을 족하게 하려니와
如其禮樂(여기례락)엔:  그 예와 악 같은 것은
以俟君子(이사군자)하리이다:  군자를 기다리겠습니다.”고 하였다.
赤(적)아:  적아,
爾(이)는:  너는
何如(하여)오:  어떻게 생각하겠느냐?”고 하니
對曰非曰能之(대왈비왈능지)라:  대답하기를, “능히 할 수 있다고 말할 수 없으니
願學焉(원학언)하노이다:  배우기를 원합니다. .
宗廟之事(종묘지사)와:  종요의 일과
如會同(여회동)에:  혹 회합이 있을 때에
端章甫(단장보)로:  현단의 옷과 예관을 쓰고
願爲小相焉(원위소상언)하노이다:  조금 돕기를 원합니다.”고 하였다
點(점)아:  공자 말씀하시기를, “점아,
爾(이)는:  너는
何如(하여)오:  어떻게 하겠느냐?”고 하시니
鼓瑟希(고슬희)러니:  비파 타기를 잠깐 중단,
鏗爾舍瑟而作(갱이사슬이작)하여:  한 번 소리를 굵게 내고 놓으며 일어나서
對曰異乎三子者之撰(대왈이호삼자자지찬)이니다:  대답하기를, “세 사람이 갖추어 아뢴 것과는 다릅니다.”고 하였다.
子曰何傷乎(자왈하상호)리오:  공자 말씀하시기를, “공자 말씀하시기를, “무엇을 상하겠는가?
亦各言其志也(역각언기지야)니라:  또한 각자 그 뜻을 말한 것이니라.”고 하셨다.
曰莫春者(왈막춘자)에:  말하기를, “저문 봄에 .
春服旣成(춘복기성)이어든:  봄옷이 이미 이루어지면
冠者五六人(관자오륙인)과:  관을 한자 오륙 인과
童子六七人(동자륙칠인)으로:  동자 육칠 인으로
浴乎沂(욕호기)하여:  기에서 목욕하고
風乎舞雩(풍호무우)하여:  무우에서 바람 쐬고
詠而歸(영이귀)하리이다:   읊고 돌아오리다.”고 하니,
夫子喟然嘆曰吾與點也(부자위연탄왈오여점야)하노라:  부자께서 의연히 탄식하며 말씀하시기를, “나는 점처럼 하고자 한다.”고 하셨다
三子者出(삼자자출)커늘:  세 사람이 나가니
曾晳後(증석후)러니:  증석이 뒤에 있더니
曾晳曰夫三子者之言(증석왈부삼자자지언)이: 증석이 말하기를, “세 사람의 말이
何如(하여)하니잇고:  어떠합니까?”고 하니
子曰亦各言其志也已矣(자왈역각언기지야이의)니라:  공자 말씀하시기를, “또한 각자 그 뜻을 말하였을 뿐이다.”고 하시니
曰夫子何哂由也(왈부자하신유야)시니잇고:  말하기를, “부자께서 어찌 하여 유의 말에 빙그레 웃으셨습니끼?”하니
曰爲國以禮(왈위국이례)어늘:  공자 말씀하시기를, “나라의 정치는 예로써 하는데
其言不讓(기언불양)이라:  그 말이 겸양하지 아니하여
是故(시고)로:  이 때문에
哂之(신지)로라:  웃었다.”고 하셨다.
唯求則非邦也與(유구칙비방야여)잇가: 이르기를, “그러면 구는 나라 다스리는 것이 아닙니까?”고 하니
安見方六七十(안견방륙칠십)과: 공자 말씀하시기를, “어찌 방이 육칠십 리와
如五六十而非邦也者(여오륙십이비방야자)리오:  혹은 오륙십 리라고 해서 나라가 아니겠느냐?”고 하셨다.
唯赤則非邦也與(유적칙비방야여)잇가:  “그렇다면 적이 말한 것은 나라의 일이 아닙니까.”고 하니
宗廟會同(종묘회동)이: “종묘와 회동하는 것은
非諸侯而何(비제후이하)오:  제후가 아니고 무엇이겠느냐?
赤也爲之小(적야위지소)면:  적이 작다면
孰能爲之大(숙능위지대)리오:  누가 능히 큰 것이 되겠느냐?.”고 하셨다.

 


  1. 1.學而(학이)

    Views3180
    Read More
  2. 2.爲政(위정)

    Views1967
    Read More
  3. 3.八佾(팔일)

    Views2163
    Read More
  4. 4.里仁(이인)

    Views2047
    Read More
  5. 5.公冶長(공야장)

    Views4301
    Read More
  6. 6.雍 也 篇

    Views2029
    Read More
  7. 7.述而(술이)

    Views2658
    Read More
  8. 8.泰伯(태백)

    Views1834
    Read More
  9. 9.子罕(자한)

    Views3873
    Read More
  10. 10.鄕黨

    Views1565
    Read More
  11. 11.先進

    Views1650
    Read More
  12. 12.顔淵

    Views2128
    Read More
  13. 13.子路

    Views2023
    Read More
  14. 14.憲問

    Views2038
    Read More
  15. 15.衛靈公

    Views2039
    Read More
  16. 16.季氏

    Views1509
    Read More
  17. 17.陽貨

    Views1766
    Read More
  18. 18.微子

    Views1451
    Read More
  19. 19.子張

    Views1631
    Read More
  20. 20.堯曰

    Views1419
    Read More
Board Pagination Prev 1 Next
/ 1